Who will have been the pirate that lost this treasure?
Let’s check this out:
habrá sido – will have been (verbs haber/ser)
el pirata - the pirate (male)
que – that
perdió – lost (verb: perder [to lose] –> preterite tense)
este – this
tesoro? - treasure
A few things:
1) The term ‘habrá sido‘ is in the future perfect tense, meaning it hasn’t happened – the jackass who’s hitting on you is referring to the pirate who will lose this treasure. He hasn’t lot anything yet.
2) El pirata: although it has a feminine word ending [piratA] (which means they’re generally supposed to have the feminine article ‘la‘) but instead, it is paired with ‘el‘ when talking about a male pirate. If there were a female pirate, we’d put ‘la pirata‘. The adjective that follows this particular nouns pairs with the gender of the article (el/la) and not the feminine word ending.
3) The word ‘perdió‘ is in the preterite tense, which means it is in the past – a done deal.
4) We’ll have a blog post soon on the difference between ‘esta‘ ‘este‘ and ‘ese‘ in the future. For now, ‘este‘ means ‘this’ and that is all you need to know.
If you’d like to find out more ways to interact with the locals – with words and phrases they actually use – we recommend you ponete las pilas and start learn Spanish now. If you’re a Bueno, entonces…Facebook Fan, you get $50 off of our program, and you get to join the community of over 5,000 Spanish learners!




Comment Test: Lorem ipsum bla bla